Close

Feedback und Testimonials zu (Hochzeits-) Reden

Wedding Speech translation plus mp3 recording
I thought your service was a pleasure from start to finish.

Hi Johanne

I thought your service was a pleasure from start to finish. The added bonus of an Mp3 file is an excellent idea and very  helpful. I wouldn’t hesitate to recommend you to others.

Happy for you use the above para as a quote if you wanted.

Best wishes
Tim

Translation of Wedding Ceremony plus mp3 recording
The couple were delighted with the words, the guests full of praise - "every word mattered" was a frequent comment.

Dear Johanne

This e-mail comes later than I had intended. I just wanted to say again how glad I was that I asked you to do the translation for the wedding ceremony I conducted recently in Cologne. The couple were delighted with the words, the guests full of praise – “every word mattered” was a frequent comment. There was just the right balance of seriousness, pathos, and humour…. the latter mostly due to spontaneous moments, but for me supported by knowing I had the safety of coming back to a very confident script.

With best wishes

Andrew
Interfaith Minister

German translation of a Best Man’s Speech plus mp3 recording
It’s been a pleasure working with you, a very positive experience!

Good morning Johanne

All received. Many thanks for sending and for the kind words. I’m glad you enjoyed working on it and I will certainly let you know how the event goes. I’ll report back with a nice review for your website. It’s been a pleasure working with you, a very positive experience!

Kind regards
Dave

Übersetzung einer englischen Hochzeitszeremonie plus mp3 Aufnahme
Das Brautpaar war begeistert von den Worten, die Gäste voll des Lobes – „jedes Wort war wichtig und bedeutend“ – war eine häufig gehörte Bemerkung.

Liebe Johanne,

Sie erhalten diese Email später als beabsichtigt. Ich wollte Ihnen nur noch einmal sagen, wie froh ich bin, dass ich Sie gebeten habe, die Übersetzung für die Hochzeitszeremonie für mich zu machen, die ich kürzlich in Köln durchgeführt habe. Das Brautpaar war begeistert von den Worten, die Gäste voll des Lobes – „jedes Wort war wichtig und bedeutend“ – war eine häufig gehörte Bemerkung. Es war genau die richtige Ausgewogenheit zwischen Ernsthaftigkeit, Pathos und Humor… letzterer entsprang überwiegend spontan in einem passenden Moment, was für mich jedoch durch das Wissen gestützt war, dass ich die Sicherheit hatte, wieder zu meinen zuverlässigen Skript zurückkehren zu können.

Mit besten Wünschen

Andrew

Interfaith Minister

Best Man’s Speech translation plus mp3 recording
The mp3 in particular is a real help – very clear and I will be listening to it regularly…

Hi Johanne
all received safely – thanks for such a quick and efficient service, great job! The mp3 in particular is a real help – very clear and I will be listening to it regularly over the next few days I can assure you!

I will let you know how things go at the wedding but in the meantime, many thanks again!!

Best wishes
Keith Martin

Deutsche Übersetzung einer englischen Hochzeitsrede (Trauzeuge) plus mp3 Aufnahme
Insbesondere die mp3 Aufnahme ist eine echte Hilfe – sehr klar gesprochen…

Hallo Johanne

habe alles erhalten – vielen Dank für einen so schnellen und effizienten Service, großartige Arbeit! Insbesondere die mp3 Aufnahme ist eine echte Hilfe – sehr klar gesprochen, und ich kann Ihnen versichern, dass ich sie mir über die nächsten Tage regelmäßig anhören werde!

Ich werde Ihnen mitteilen, wie es mir auf der Hochzeit ergeht – aber in der Zwischenzeit möchte ich mich nochmals vielmals bei Ihnen bedanken.

Mit besten Wünschen
Keith Martin

English Wedding Speech translated into German
…my German guests have come to thank me for such an excellent translation…

Johanne.

Thank you for your translation. It wasn’t until I had given my speech and my German guests have come to thank me for such an excellent translation that I fully understood…   For it was then that it occurred to me that it was my guests who were your ultimate audience, and I was merely the conduit!  Your translation was well received in particular by the German elderly great-grandmother who was formerly a teacher of English.

I was also grateful for the spoken version, the mp3.  While my spoken German was delivered in the inimitable faltering tones of the Englishman-abroad, it was much appreciated by the German speakers and I got the ‘points’ for trying.

So, thank you again, Johanne.

Paul

Englische Hochzeitsrede ins Deutsche übersetzt
...meine deutschen Gäste zu mir kamen, um mir für die hervorragende Übersetzung zu danken, ..

Johanne,

vielen Dank für Ihre Übersetzung. Erst nachdem ich meine Rede gehalten hatte und meine deutschen Gäste zu mir kamen, um mir für die hervorragende Übersetzung zu danken, habe ich es völlig verstanden… denn erst da wurde mir richtig bewusst, dass es meine Gäste waren, die Ihr letztendliches Zielpublikum darstellen, und dass ich lediglich der Verbindungsmann war. Ihre Übersetzung ist sehr gut aufgenommen worden, insbesondere von der deutschen Urgroßmutter, die früher Englischlehrerin gewesen ist.

Ich war auch sehr dankbar für die gesprochene Version der Rede – die mp3 Aufnahme. Obwohl das von mir gesprochene Deutsch in dem unverwechselbar stockenden Tonfall eines Engländers im Ausland zu hören war, wurde es von den anwesenden Deutschen sehr geschätzt und ich habe große Anerkennung dafür erhalten, dass ich mir so viel Mühe gegeben und deutsch zu sprechen versucht habe.

Also nochmals vielen Dank, Johanne.

Paul

Übersetzung einer Hochzeitsrede plus mp3 Aufnahme
Ich denke, dass Ihr Service vom Anfang bis zum Ende ein pures Vergnügen für mich war.

Hallo Johanne,

Ich denke, dass Ihr Service vom Anfang bis zum Ende ein pures Vergnügen für mich war. Der zusätzliche Bonus der mp3 Aufnahme ist eine ausgezeichnete Idee und äußerst hilfreich. Ich werde nicht zögern, Sie weiterzuempfehlen.

Sie können den obigen Paragraphen gerne veröffentlichen, wenn Sie möchten.

Mit besten Wünschen

Tim

Feedback from this Best Man sent after the wedding
Once again, many thanks for your very rapid turnaround (1 day!) and very reasonable cost.

Dear Johanne

I just wanted to say thanks again for a fantastic job on the Best Man’s speech. The written translation went down very well – the Bride’s father read it again later in the evening and was laughing again then – he was really pleased as he speaks no English. I managed to speak a good proportion of the speech in German and, thanks to your excellent mp3, I am told it was easy to understand. Several of the German guests said they were only familiar with Best Man’s speeches from Hugh Grant movies (!) and so found the whole thing great fun.

Once again, many thanks for your very rapid turnaround (1 day!) and very reasonable cost. I would certainly recommend your services to others so please feel free to use this email on your website.

Keith Martin

Feedback dieses Trauzeugen nach seiner Hochzeitsrede
ich möchte mich nur noch einmal für Ihre fantastische Arbeit bedanken, die Sie mit meiner Trauzeugenrede geleistet haben...

Liebe Johanne,

ich möchte mich nur noch einmal für Ihre fantastische Arbeit bedanken, die Sie mit meiner Trauzeugenrede geleistet haben. Die schriftliche Übersetzen wurde sehr gut aufgenommen – der Vater der Braut hat sie im späteren Verlauf des Abends dann noch einmal gelesen und hat nochmals darüber gelacht – er war so glücklich darüber, denn er spricht kein Englisch. Ich habe es geschafft, einen Großteil der Rede auf Deutsch zu sprechen, und – dank Ihrer ausgezeichneten mp3 Aufnahme – wurde mir gesagt, dass man mich gut verstehen konnte. Viele der Gäste sagten, dass sie Trauzeugenreden (Best Man’s Speeches) nur aus Filmen mit Hugh Grant kannten und fanden meine Rede daher rasend komisch.

Nochmals vielen herzlichen Dank für Ihre superschnelle Lieferzeit (1 Tag!) und wirklich günstigen Preis. Ich werde Ihren Service ganz bestimmt weiterempfehlen und daher können Sie diese Email gerne für Ihre Webseite verwenden.

Viele Grüße.
Keith Martin

Deutsche Übersetzung der Trauzeugenrede plus mp3 Aufnahme
Es war mir eine sehr große Freude mit Ihnen zu arbeiten, eine äußerst positive Erfahrung!

Guten Morgen Johanne,

habe alles erhalten. Vielen Dank für die Zusendung der Übersetzung und Ihre freundlichen Worte. Ich freue mich, dass Ihnen die Übersetzung Spaß gemacht hat, und ich werde Ihnen bestimmt mitteilen, wie die Hochzeit verläuft. Ich gebe Ihnen Feedback und eine positive Rezension für Ihre Website. Es war mir eine sehr große Freude mit Ihnen zu arbeiten, eine äußerst positive Erfahrung!

Viele Grüße

Dave

Deutsche Übersetzung einer englischen Hochzeitsrede (Trauzeuge) plus mp3 Aufnahme
…die Deutschen waren total begeistert von meinem deutschen Abschnitt, ich denke, sie waren völlig überrascht davon, und Ihre mp3-Aufnahme war diesbezüglich eine gewaltige Hilfe

Hi Johanne,

die Rede ist wirklich prima gelaufen, die Deutschen waren total begeistert von meinem deutschen Abschnitt, ich denke, sie waren völlig überrascht davon, und Ihre mp3-Aufnahme war diesbezüglich eine gewaltige Hilfe, davon bin ich überzeugt. Den Rest der Rede hatten die Gäste als Ausdruck vorliegen und man hat mir gesagt, dass die Übersetzung wirklich sehr gut war. Es war eine fantastische Hochzeit und im Verlauf des Tages wurden viele traditionelle Bräuche gepflegt, die mir überhaupt nicht bekannt waren!

Es war eine wahre Freude mit Ihnen zu arbeiten. Herzlichen Dank für die Lieferung eines so großartigen Services und auch für die enge, vertrauliche Kommunikation; insgesamt war dies für mich eine tolle Erfahrung und ich werde nicht zögern, Sie an andere weiterzuempfehlen. Ich habe vielleicht schon einen Interessenten für Sie und werde somit Ihre Details weitergeben, und hoffentlich wird er mit Ihnen Kontakt aufnehmen, wenn er seine Rede schreiben muss. Sie können die gesamte Email oder Teile daraus  wirklich gerne für den Kundenstimmen-Teil Ihrer Webseite verwenden.

Nochmals vielen Dank und alles Gute für Sie!

Dave aus London

Best Man’s Speech translation plus mp3 recording
…the Germans absolutely loved my German section, I think they were really surprised by it and your mp3 recording helped massively on that front I am sure

Hi Johanne,

The speech went really well, the Germans absolutely loved my German section, I think they were really surprised by it and  your recording helped massively on that front I am sure. The rest of the speech was shared in paper form amongst the  guests, it also translated really well so I am told. It was a fantastic wedding and there were lots of traditions being  observed throughout the day which were very much new to me!

It was a real pleasure working with you, thank you so much for delivering a such great service and also for the close  communication, it was a great experience overall and I wouldn’t hesitate to recommend you to others. I may indeed have a  lead for you, so I will pass on your details and hopefully they will be in touch when they come to writing their speech.

You are more than welcome to use all or part of this email on your website’s testimonial section

Many thanks again and best wishes to you.
Dave from London

Father of the bride’s Wedding Speech
I would like to thank you again with all my heart for your excellent work since your translation really contributed to this celebration being a huge success and could not have been better!

Dear Ms Ostendorf

The wedding of my daughter and my son in law was a great experience – not only for the bridal couple but also for the parents, families and all the guests. One of the highlights of this wonderful celebration was the father of the bride’s wedding speech. For almost everyone present it came as a big surprise that I was giving the speech in English. My daughter and my son in law were completely surprised and absolutely thrilled… they clearly had never ever expected this. Again and again not only the bridal couple but also many of the foreign guests – even some from England (London) – commented on the superb translation and wording of the speech as well as on my accurate characterisation of my daughter.
Of course, prior to the wedding, I had been practicing the correct English pronunciation over and over again with the help of the audio file (mp3 recording) and I succeeded extremely well as could be seen from the reaction of all the guests!
I would like to thank you again with all my heart for your excellent work since your translation really contributed to this celebration being a huge success and could not have been better. I would gladly recommend you to others.

Thank you again and best regards
Uwe

Hochzeitsrede des Brautvaters
Für Ihre erstklassige Arbeit, möchte ich mich bei Ihnen noch einmal ganz herzlich bedanken, da die Übersetzung wirklich dazu beigetragen hat, dass alles so geworden ist, wie es besser nicht hätte sein können!

Liebe Frau Ostendorf,

die Hochzeit meiner Tochter Stefanie und meinem Schwiegersohn Pedro, war ein großes Erlebnis, nicht nur für das Brautpaar, sondern auch für die Eltern, Familien und allen Gästen. Einer der Höhepunkte dieser wunderbaren Feier, war die Brautvaterrede. Für fast alle Anwesenden war es eine große Überraschung, dass die Rede von mir in englischer Sprache vorgetragen wurde. Meine Tochter, aber auch mein Schwiegersohn, waren überrascht und total begeistert… damit hatten sie nun überhaupt nicht gerechnet. Immer wieder wurde ich , nicht nur vom Brautpaar, sondern auch von vielen ausländischen Gästen z.B. aus Skandinavien, Niederlande, Lateinamerika etc. ,selbst aus England(London), auf die tolle Übersetzung und Formulierung und die zutreffende Charakterisierung meiner Tochter, angesprochen.

Natürlich habe ich im Vorfeld der Feier, anhand der Audio-Datei(mp3-Aufnahme) immer wieder die richtige Aussprache geübt, was mir, wie die spätere Reaktion aller Zuhörer gezeigt hat, auch großartig gelungen ist! Für Ihre erstklassige Arbeit, möchte ich mich bei Ihnen noch einmal ganz herzlich bedanken, da die Übersetzung wirklich dazu beigetragen hat, dass alles so geworden ist, wie es besser nicht hätte sein können. Gerne werde ich Sie weiter empfehlen.

Vielen Dank und viele Grüße,
Uwe

Hochzeitsrede mit mp3-Aufnahme
… vielen, vielen Dank, dass Sie mir die Sache so viel einfacher gemacht haben

Johanne,

wie ich schon in meiner letzten Email gesagt habe, die Dateien sind eingetroffen. Obwohl ich MAC Computer verwende, können diese Word-Dateien öffnen, aber es war wirklich sehr umsichtig von Ihnen, MAC-User zu berücksichtigen. Was für eine wundervolle Arbeit haben Sie mit Ihrer Übersetzung geleistet haben! Die Übersetzung zusammen mit den mp3-Aufnahmen ergeben ein einfach erstklassiges Paket – vielen, vielen Dank, dass Sie mir die Sache so viel einfacher gemacht haben. Ich möchte Ihnen auch noch einmal für die schnelle Lieferung danken. Somit kann ich meine Rede heute Nachmittag und am Sonntag üben.

Es war faszinierend, meinen provisorisch verfassten deutschen Text mit Ihrer Übersetzung zu vergleichen, wodurch mir klar wurde a) wie lang es schon her ist, dass ich täglich (gutes) Deutsch gesprochen habe und b) wie froh ich bin, dass ich mich an Sie gewandt habe!
Nachdem ich meine Rede aufgenommen und mir angehört habe, ist mir aufgefallen, dass ich immer noch einen Schwarzwald-Akzent habe und dass ich aufhören sollte, zwischendurch immer wieder „gel?“ zu sagen! Aber alte Gewohnheiten lassen sich schwer ausmerzen…
Ihre Betonungen sind genau richtig, aber ich werde wahrscheinlich ein oder zwei Sätze eine Spur nachdrücklicher aussprechen, damit auch ein paar ältere Familienmitglieder mitbekommen, dass etwas Wichtiges gesagt wird.

Nochmals vielen Dank und ich werd‘ Sie wissen lassen, wie die Rede aufgenommen wurde.

Ein wirklich herzliches Dankeschön
Frank

Wedding speech translation plus mp3 recording
Thank you so much for making my life much, much easier!

Johanne,

As I said in my earlier mail, the files have arrived safely, and although yes I have Mac computers, they can open Word files, but how clever of you to bear Mac use in mind.
What a wonderful job you’ve made of the translation! That together with the MP3 recording makes for a superb package, thank you so much for making my life much, much easier. Once again my thanks for the quick turnaround, I can spend this afternoon practicing and then again on Sunday.

It was fascinating for me to compare my provisional German text with yours, which only made me realise a) how long it has been since I last used (good) German on a daily basis, and b) how glad I was to get in touch with you!
After recording and playing the speech back I realised that some of my Black Forest accentuation is still with me, and I shall have to cut down on saying “gel?” now and again! But old habits may die hard, and when in Rome . . . . .
Your intonations are just right, though one or two will be a tad more emphasised, to make it easier some elder members in the family to realise a point has been made.

Thank you once again, and I’ll let you know how the speech was received.

With my heartfelt thanks,
Frank

Einige persönliche Details und Besonderheiten der betreffenden Personen/ Projekte wurden in diesen Kunden-Feedbacks zur Wahrung der Vertraulichkeit nicht aufgeführt. Falls jemand der Beteiligten jedoch eine Frage oder Beschwerde hinsichtlich der Darstellung dieser Kundenstimmen haben sollte, kontaktieren Sie mich bitte.