Close

Englische Übersetzung der deutschen Doktorarbeit eines Studenten

Ich habe echt Glück gehabt, auf Ihre Webseite gestoßen zu sein, wahrscheinlich war dies Schicksal!

Liebe Johanne,

vielen Dank für die schnelle Zusendung der Endversion!!

„Schnell und Präzise“ kann ich mit voller Zufriedenheit auch über Ihre Arbeit sagen! Mir hat die Zusammenarbeit sehr viel Spaß gemacht und es hat sich gezeigt, dass man auch mit einer räumlichen Distanz gut zusammenarbeiten kann!

Letztlich beginnt nun der wichtigste Teil, nämlich die Bewertung der Arbeit durch die Betreuer und Prüfer. Hierbei spielen sicherlich die Änderungen und Korrekturen dieses Monats eine wichtige Rolle. Sobald es ein positives Feedback gibt, werde ich Sie informieren… 🙂

Vielen Dank für die große und sehr flexible Unterstützung! Ich habe echt Glück gehabt, auf Ihre Webseite gestoßen zu sein, wahrscheinlich war dies Schicksal 🙂

Bis Bald!
Oliver

 

Einige Wochen später erhielt ich die folgende Email von diesem Kunden:

Hallo Johanne,,

ich bin Ihnen ein „Update“ schuldig! Im Nov. ist die offizielle Verleihung der Urkunde und Feier

Meine Änderungen haben die Prüferin (unglaublicherweise) zufrieden gestellt — die Arbeit wird derzeit in der British Libary u.a. veröffentlicht. Im Nov. ist die offizielle Verleihung der Urkunde und Feier.

An dieser Stelle ist nun ein „finaler Dank“ angebracht: Danke für Ihre Offenheit, super Flexibilität und Qualität für meine Arbeit! Die Zusammenarbeit ist extrem gut verlaufen und ich denke, dass dies wirklich Ihrem persönlichen Engagement zu verdanken ist! Danke auch an Ihren Mitstreiter! Ich möchte Ihnen gerne ein Exemplar der Arbeit zukommen lassen. Sobald der Druck (Verlag Dr. Kovac) fertig ist, lasse ich Ihnen ein Buch zukommen.
Die Adresse auf den Rechnungen stimmt sicherlich noch?!

Gruss!
Oliver